۰۲ آبان ۱۳۹۵

دفاعیه

دیگر گستاخی بی‌بی‌سی نسبت به فارسی، به فارسی‌زبان‌ها و به خاک شعرپرور ما به حدواندازه‌ای رسیده است که اطلاع از نامه‌های فرانسوا میتران به دوست‌دخترش «ان»، را برای ایرانی‌ها لازم دانسته است!

بدنت،
مسرتی که هنگام بوسیدن لبانت در من جاری می‌شود،
بوسه‌ای که من را با تمام آتش‌های جهان می‌سوزاند،
به جوش آمدن خونم در اعماق قلب وجود تو،
لذتت که از آتشفشان بدن‌هایمان فوران می‌کند،
شعله‌ای در فضا و سوختن؛
عشق من به این چیزها است.


بی‌بی‌سی می‌گوید ادبیات این نامه‌ها منتقدان ادبی فرانسه را به وجد آورده است! این درحالی‌ست که دخترپسرهای تازه‌بالغ ایرانی روزانه هزاران توییت تولید می‌کنند که شاعرانگی موجود در نازل‌ترین آن‌ها بیشتر از این جمله‌هاست. به یقین در کل توییتر فارسی چنین توییت کج‌وکوله‌ای نخواهیم یافت:
«به جوش آمدن خونم در اعماق قلب وجود تو».
حتی علیرضا روشن هم محال ممکن است در خواب چنین چیزی بنویسد. نوشته‌های پشت نیسان‌های تهران به طرز غیرقابل مقایسه‌ای پرمحتواتر و شاعرانه‌تر از مهمل‌‌های آن مرحوم متوفی است.
وجد منقدان فرانسوی البته قابل فهم و موجه است. آن‌ها میتران را با سارکوزی مقایسه می‌کنند. سارکوزی در توصیف رابطه‌ با همسرش کارلا برونی گفته بود: «رابطه‌ام با کارلا اصل جنس است!» اما نادان‌ترین نادانان ایران می‌داند که یک چنین جمله‌ای در مورد معشوق، هرگز، حتی در حالت مستی بر زبان اراذل و اوباش ایران جاری نمی‌شود.
کارکنان بی‌بی‌سی بهتر است نامه‌های شاعرانه‌ی رئیس‌جمهور فرانسه را در بخش انگلیسی منتشر کنند. این کار حتما برای بخشی از هموطنان آن‌ها مفید و آموزنده است: رابطه‌ی میتران  و معشوقه‌اش، یا سارکوزی و کارلا برونی هر طور که باشد، در دایره‌ی روابط انسانی مطرح است، حال آن‌که نخست‌وزیر بریتانیا دیوید کامرون  که به گزارش  ایندپندنت  با خوک رابطه‌ی جنسی برقرار می‌کرده است، کلا خارج این حلقه قرار می‌گیرد.